Ahlul Bayt Digital Islamic Library Project
Islamic Supplication Browser
(Supplications & Salutations)
Common Adi'ya / Ziarats:


Source:


Export to:  Print view | Powerpoint
دُعَاؤُهُ فِي صَلَاةِ اللَّيْلِ In Confessing Sins after Finishing the Night Prayer
1
O God, O Possessor of kingdom perpetual in everlastingness,
أَللَّهُمَّ يَا ذَا الْمُلْكِ الْمُتأبِّدِ بِالْخُلُودِ وَالْسُلْطَانِ
1
2
authority invincible without armies or helpers,
الْمُمْتَنِعِ بِغَيْرِ جُنُود وَلاَ أَعْوَان،
2
3
might abiding through aeons past,
وَالْعِزِّ الْبَاقِي عَلَى مَرِّ الدُّهُورِ،
3
4
years gone by, times and days elapsed!
وَخَوَالِي الأَعْوَامِ، وَمَوَاضِي الأَزْمَانِ وَالأيَّامِ،
4
5
Thy authority is mighty with a might that knows no bound by being first nor utmost end by being last!
عَزَّ سُلْطَانُكَ عِزّاً لا حَدَّ لَهُ بِأَوَّلِيَّةٍ وَلاَ مُنْتَهَى لَهُ بِآخِرِيَّةٍ،
5
6
Thy kingdom towers high with a towering before which all things fall down without reaching its term;
وَاسْتَعْلَى مُلْكُكَ عُلُوّاً سَقَطَتِ الأشْيَاءُ دُونَ بُلُوغِ أَمَدِهِ
6
7
the least of it which Thou hast kept to Thyself is not reached by the furthest description of the describers!
وَلاَ يَبْلُغُ أَدْنَى مَا اسْتَأثَرْتَ بِـهِ مِنْ ذَلِكَ أَقْصَى نَعْتِ النَّـاعِتِينَ.
7
8
Attributes go astray in Thee, descriptions fall apart below Thee,
ضَلَّتْ فِيْـكَ الصِّفَاتُ وَتَفَسْخَتْ دُونَكَ النُّعُوتُ
8
9
the subtlest of imaginations are bewildered by Thy magnificence!
وَحَارَتْ فِي كِبْرِيِائِكَ لَطَائِفُ الأوْهَامِ،
9
10
So art Thou: God, the First in Thy firstness,
كَذلِكَ أَنْتَ اللهُ الأَوَّلُ فِي أَوَّلِيَّتِكَ،
10
11
and so art Thou everlastingly. Thou dost not pass away.
وَعَلَى ذَلِكَ أَنْتَ دَائِمٌ لا تَزُولُ،
11
12
But I am the slave, feeble in works, immense in hopes.
وَأَنَا الْعَبْدُ الضَّعِيْفُ عَمَلاً الجَسِيْمُ أَمَلاً،
12
13
The tying links are outside my hand, except what is tied by Thy mercy;
خَرَجَتْ مِنْ يَدِي أَسْبَابُ الْوُصُلاَت إلاّ مَا وَصَلَهُ رَحْمَتُكَ ،
13
14
the bonds of hopes have been cut away from me,
وَتَقَطَّعَتْ عَنِّي عِصَمُ الآمَالِ
14
15
except the pardon to which I hold fast.
إلاّ مَا أَنَا مُعْتَصِمٌ بِهِ مِنْ عَفْوِكَ،
15
16
Little on my part is the obedience toward Thee upon which I count,
قَلَّ عِنْدِي مَا أَعْتَدُّ بِهِ مِنْ طَاعَتِكَ
16
17
and great against me the disobedience toward Thee to which I have reverted.
وَكَثُرَ عَلَيَّ مَا أَبُوءُ بِهِ مِنْ مَعْصِيَتِكَ،
17
18
But pardoning Thy slave will not constrain Thee, even if he be bad, so pardon me!
وَلَنْ يَضِيْقَ عَلَيْكَ عَفْوٌ عَنْ عَبْدِكَ وَإنْ أَسَاءَ فَاعْفُ عَنِّي.
18
19
O God, Thy knowledge watches over hidden works
أللَّهًمَّ وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَى خَفَايَا الأَعْمَالِ عِلْمُكَ
19
20
every covered thing is exposed before Thy awareness,
وَانْكَشَفَ كُلُّ مَسْتُور دُونَ خُبْرِكَ
20
21
the intricacies of things are not concealed from Thee,
وَلاَ تَنْطَوِي عَنْكَ دَقَائِقُ الأُمُورِ
21
22
and unseen mysteries slip not away from Thee.
وَلاَ تَعْزُبُ عَنْكَ غَيِّبَاتُ السَّرَائِرِ،
22
23
But over me Thy enemy has gained mastery: He asked a delay from Thee to lead me astray, and Thou gavest him the delay!
وَقَدِ اسْتَحْوَذَ عَلَيَّ عَدُوُّكَ الَّذِي اسْتَنْظَرَكَ لِغِوَايتِي فَأَنْظَرْتَهُ،
23
24
He asked a respite from Thee until the Day of Doom to misguide me, and Thou gavest him the respite!
وَاسْتَمْهَلَكَ إلَى يَوْمِ الدِّيْنِ لاِضْلاَلِي فَأَمْهَلْتَهُ،
24
25
So he threw me down, though I had fled to Thee
فَأوْقَعَنِيْ وَقَدْ هَرَبْتُ إلَيْكَ
25
26
from small, ruinous sins
مِنْ صَغَائِرِ ذُنُوبٍ مُوبِقَةٍ
26
27
and great, deadly works,
وَكَبَائِرِ أَعْمَالٍ مُرْدِيَـةٍ
27
28
until, when I had yielded to disobeying Thee
حَتَّى إذَا قَارَفْتُ مَعْصِيَتَـكَ
28
29
and merited Thy anger through my bad efforts,
وَاسْتَوْجَبْتُ بِسُوءِ سَعْيِي سَخْطَتَكَ
29
30
he turned the bridle of his treachery away from me,
فَتَلَ عَنِّي عِذَارَ غَدْرِهِ،
30
31
met me with the word of his ingratitude,
وَتَلَقَّانِي بكَلِمَةِ كُفْرهِ،
31
32
undertook to be quit of me, turned his back to flee from me,
وَتَوَلَّى الْبَراءَةَ مِنِّي وَأَدْبَرَ مُوَلِّيَاً عَنِّي،
32
33
threw me to the desert of Thy wrath alone,
فَأَصْحَرنِي لِغَضَبِكَ فَرِيداً،
33
34
and sent me as an outcast into the courtyard of Thy vengeance.
وَأَخْرَجَني إلى فِنَاءِ نَقِمَتِكَ طَرِيداً
34
35
There is no intercessor to intercede for me with Thee,
لاَ شَفِيعٌ يَشْفَعُ لِيْ إلَيْـكَ،
35
36
no protector to make me feel secure against Thee,
وَلاَ خَفِيـرٌ يُؤْمِنُنِي عَلَيْـكَ
36
37
no fortress to veil me from Thee,
وَلاَ حِصْنٌ يَحْجُبُنِي عَنْكَ
37
38
no shelter in which to seek asylum apart from Thee!
وَلاَ مَلاَذٌ أَلْجَأُ إلَيْهِ مِنْكَ.
38
39
This is the station of him who takes refuge with Thee, the place of the confessor to Thee:
فَهَذَا مَقَامُ الْعَائِذِ بِكَ، وَمَحَلُّ الْمُعْتَرِفِ لَكَ،
39
40
Let not Thy bounty be too narrow for me, let not Thy pardon fall short of me!
فَلاَ يَضِيقَنَّ عَنِّي فَضْلُكَ، وَلا يَقْصُـرَنَّ دونِي عَفْوُكَ،
40
41
Let me not be the most disappointed of Thy repentant servants,
وَلا أكُنْ أَخْيَبَ عِبَادِكَ التَّائِبِينَ،
41
42
nor the most despairing of those who come to Thee with expectations!
وَلاَ أَقْنَطَ وفُودِكَ الآمِلِينَ
42
43
Forgive me, surely Thou art the best of the forgivers!
وَاغْفِرْ لِي إنَّكَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ.
43
44
O God, Thou commanded me, and I refrained, Thou prohibited me, and I committed.
أللَّهُمَّ إنَّكَ أَمَرْتَنِي فَتَرَكْتُ، وَنَهَيْتَنِي فَرَكِبْتُ،
44
45
evil thoughts tempted me to offend, and I was negligent.
وَسَوَّلَ لِيَ الْخَطَأَ خَاطِرُ السُّوءِ فَفَرَّطْتُ،
45
46
I cannot call upon daytime to witness my fasting,
وَلا أَسْتَشْهِدُ عَلَى صِيَامِي نَهَـاراً،
46
47
nor can I seek sanctuary in night because of my vigil;
وَلاَ أَسْتَجِيرُ بِتَهَجُّدِي لَيْلاً،
47
48
no Sunna praises me for keeping it alive,
وَلاَ تُثْنِي عَلَيَّ بِإحْيَائِهَا سُنَّةٌ
48
49
only Thy obligations, he who neglects which has perished.
حَـاشَا فُرُوضِـكَ الَّتِي مَنْ ضَيَّعَها هَلَكَ،
49
50
I cannot seek access to Thee through the excellence of a supererogatory work,
وَلَسْتُ أَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِفَضْلِ نَافِلَة
50
51
given the many duties of Thy obligations of which I have been heedless
مَعَ كَثِيرِ مَا أَغْفَلْتُ مِنْ وَظَائِفِ فُرُوضِكَ،
51
52
and the stations of Thy bounds which I have transgressed,
وَتَعَدَّيْتُ عَنْ مَقَامَاتِ حُدُودِكَ
52
53
thereby violating sacred things and committing great sins,
إلَى حُرُمَات انْتَهَكْتُهَا، وَكَبَائِرِ ذُنُوب اجْتَرَحْتُهَا
53
54
though Thou hast given me safety from their disgraces as a covering.
كَانَتْ عَافِيَتُكَ لِي مِنْ فَضَائِحِهَا سِتْراً.
54
55
This is the station of him who is ashamed of himself before Thee,
وَهَذَا مَقَامُ مَنِ اسْتَحْيَى لِنَفْسِهِ مِنْكَ،
55
56
angry with himself, and satisfied with Thee.
وَسَخِطَ عَلَيْهَا، وَرَضِيَ عَنْكَ
56
57
He meets Thee with a humble soul, a neck bent down, a back heavy with offenses,
فَتَلَقَّاكَ بِنَفْس خَاشِعَة، وَرَقَبَة خَاضِعَة، وَظَهْر مُثْقَل مِنَ الْخَطَايَا
57
58
hesitating between longing for Thee and fear of Thee.
وَاقِفاً بَيْنَ الرَّغْبَةِ إلَيْكَ وَالرَّهْبَةِ مِنْكَ،
58
59
Thou art the most worthy of those in whom he might hope,
وَأَنْتَ أَوْلَى مَنْ رَجَـاهُ،
59
60
the most deserving for him to dread and fear.
وَأَحَقُّ مَنْ خَشِيَـهُ وَاتّقـاهُ،
60
61
So give me, my Lord, what I hope for, make me secure against what frightens me,
فَاعْطِنِي يَا رَبِّ مَا رَجَوْتُ، وَآمِنِّي مَا حَذِرْتُ،
61
62
and act kindly toward me with the kindly act of mercy! Surely Thou art the most generous of those from whom are asked!
وَعُدْ عَلَيَّ بِعَائِدَةِ رَحْمَتِكَ إنَّكَ أكْرَمُ الْمَسْؤُولِينَ.
62
63
O God, since Thou hast covered me with Thy pardon and shielded me with Thy bounty
أللَّهُمَّ وَإذْ سَتَـرْتَنِي بِعَفْوِكَ وَتَغَمَّـدْتَنِي بِفَضْلِكَ
63
64
in the abode of annihilation and the presence of equals
فِي دَارِ الْفَنَاءِ بِحَضرَةِ الأكْفَاءِ
64
65
grant me sanctuary from the disgraces of the Abode of Subsistence
فَأَجِرْنِي مِنْ فَضِيحَاتِ دَارِ الْبَقَاءِ
65
66
at the standing places of the Witnesses (the angels brought nigh,
عِنْدَ مَوَاقِفِ الأشْهَادِ مِنَ المَلائِكَةِ الْمُقَرَّبِينَ
66
67
the messengers honoured, the martyrs, the righteous)
وَالرُّسُلِ الْمُكَرَّمِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ،
67
68
before the neighbour from whom I have hidden my evil deeds
مِنْ جَار كُنْتُ أُكَاتِمُهُ سَيِّئاتِي
68
69
and the womb relative before whom I feel ashamed in my secret thoughts!
وَمِنْ ذِي رَحِم كُنْتُ أَحْتَشِمُ مِنْهُ فِي سَرِيرَاتِي،
69
70
I trust them not, my Lord, to cover me over,
لَمْ أَثِقْ بِهِمْ رَبِّ فِي السِّتْرِ عَلَيَّ،
70
71
but I trust Thee, my Lord, to forgive me!
وَوَثِقْتُ بِكَ رَبِّ فِي الْمَغفِرَةِ لِيْ،
71
72
Thou art the most worthy of those in whom confidence is had, the most giving of those who are besought,
وَأَنْتَ أوْلَى مَنْ وُثِقَ بِهِ وَأَعْطَى مَنْ رُغِبَ إلَيْهِ
72
73
and the most clement of those from whom mercy is asked. So have mercy upon me!
وَأَرْأَفُ مَنِ اسْتُرْحِمَ فَارْحَمْنِي.
73
74
O God, Thou caused me to descend as mean water from loins
أللهُمَّ وَأنتَ حَدَرْتَنِي مَاءً مَهِيناً مِنْ صُلب،
74
75
of narrow bones and tight passages
مُتَضَائِقِ الْعِظَامِ حَرِجِ الْمَسَالِكِ
75
76
into a constricted womb which Thou hadst covered with veils;
إلَى رَحِم ضَيِّقَة سَتَرْتَهَا بِالْحُجُبِ
76
77
Thou turned me about from state to state until Thou tookest me to the completion of the form
تُصَرِّفُنِي حَالاًَ عَنْ حَال حَتَّى انْتَهَيْتَ بِيْ إلَى تَمَامِ الصُّورَةِ
77
78
and fixed within me the bodily parts,
وَأَثْبَتَّ فِيَّ الْجَوَارحَ
78
79
as Thou hast described in Thy Book:
كَمَا نَعَتَّ فِي كِتَابِكَ
79
80
a drop, then a clot, then a tissue, then bones,
نُطْفَةً ثُمَّ عَلَقَةً ثُمَّ مُضْغَةً ثُمَّ عِظَاماً
80
81
then Thou garmented the bones with flesh, then Thou produced me as another creature as Thou willed (ref.23:12-14).
ثُمَّ كَسَوْتَ الْعِظَامَ لَحْماً ثُمَّ أَنْشَأتَنِي خَلْقَاً آخَرَ كَمَا شِئْتَ،
81
82
Then, when I needed Thy provision,
حَتَّى إذَا احْتَجْتُ إلَى رِزْقِكَ،
82
83
and could not do without the aid of Thy bounty,
وَلَمْ أَسْتَغْنِ عَنْ غِيَـاثِ فَضْلِكَ
83
84
Thou appointed for me a nourishment from the bounty of the food and drink
جَعَلْتَ لِي قُـوتـاً مِنْ فَضْلِ طَعَام وَشَرَاب
84
85
which Thou bestowed upon Thy handmaid in whose belly Thou gavest me to rest and in the lodging of whose womb Thou deposited me.
أَجْرَيْتَهُ لاِمَتِكَ الَّتِيْ أَسْكَنْتَنِي جَوْفَهَا وَأَوْدَعْتَنِي قَرَارَ رَحِمِهَا،
85
86
Hadst Thou entrusted me in those states, my Lord, to my own force
وَلَوْ تَكِلُنِي يَا رَبِّ فِي تِلْكَ الْحَـالاتِ إلَى حَوْلِي،
86
87
or driven me to have recourse to my own strength,
أَوْ تَضْطَرُّنِي إلَى قُوّتي
87
88
force would have been removed from me and strength taken far away.
لَكَانَ الْحَوْلُ عَنِّي مُعْتَزِلاً، وَلَكَانَتِ الْقُوَّةُ مِنِّي بَعِيدَةً،
88
89
So Thou hast fed me through Thy bounty with the food of the Good, the Gentle;
فَغَذَوْتَنِي بِفَضْلِكَ غِذَاءَ البَرِّ اللَّطِيفِ ،
89
90
Thou hast done that for me in graciousness toward me up to this my present point.
تَفْعَلُ ذَلِكَ بِي تَطَوُّلاً عَلَيَّ إلَى غَايَتِي هَذِهِ،
90
91
I do not lack Thy goodness nor does Thy benefaction keep me waiting.
لاَ أَعْدَمُ بِرَّكَ وَلاَ يُبْطِئُ بِي حُسْنُ صَنِيعِكَ،
91
92
Yet with all that, my trust has not become firm enough
وَلاَ تَتَأكَّدُ مَعَ ذَلِكَ ثِقَتِي،
92
93
that I might free myself for that which is more favoured by Thee.
فَأَتَفَرَّغَ لِمَا هُوَ أَحْظَى لِيْ عِنْدَكَ،
93
94
Satan has taken possession of my reins through my distrust and frail certainty.
قَدْ مَلَكَ الشَّيْطَانُ عِنَانِي فِي سُوءِ الظَّنِّ وَضَعْفِ الْيَقِينِ،
94
95
I complain of his evil neighbourhood with me and my soul's obedience toward him!
فَأَنَا أَشْكُو سُوْءَ مُجَاوَرَتِهِ لِي وَطَـاعَةَ نَفْسِي لَـهُ،
95
96
I ask Thee to preserve me against his domination, and I plead with Thee to turn his trickery away from me!
وَأَسْتَعْصِمُـكَ مِنْ مَلَكَتِهِ، وَأَتَضَـرَّعُ إلَيْكَ في صَرفِ كَيدِهِ عَنّي
96
97
I ask Thee to make the path to my provision easy,
و أسأَلُكَ فِي أَنْ تُسَهِّلَ إلَى رِزْقِي سَبِيلاً،
97
98
since to Thee belongs praise for Thy beginning with immense favours
فَلَكَ الْحَمْدُ عَلَى ابْتِدَائِكَ بِالنِّعَمِ الْجِسَامِ،
98
99
and Thy inspiring gratitude for beneficence and bestowing favour!
وَإلْهَامِكَ الشُّكْرَ عَلَى الإحْسَانِ وَالإِنْعَامِ ،
99
100
Bless Muhammad and his Household,
فَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ
100
101
and make the way to my provision easy for me! [I ask Thee] to make me content with Thy ordainment for me,
وَسَهِّلْ عَلَيَّ رِزْقِي وَأَنْ تُقَنِّعَنِي بِتَقْدِيرِكَ لِيْ ،
101
102
to make me satisfied with my lot in that which Thou hast apportioned for me
وَأَنْ تُرْضِيَنِي بِحِصَّتِيْ فِيمَا قَسَمْتَ لِيْ،
102
103
and to place what has gone of my body and my life-span
وَأَنْ تَجْعَـلَ مَـا ذَهَبَ مِنْ جِسْمِيْ وَعُمُرِيْ
103
104
into the path of Thy obedience! Surely Thou art the Best of providers!
فِي سَبِيْلِ طَاعَتِكَ إنَّكَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ.
104
105
O God, I seek refuge in Thee from the Fire through which Thou art harsh toward him who disobeys Thee
أللَهُمَّ إنِّي أَعُوذُ بِكَ مَنْ نَارٍ تَغَلَّظْتَ بِهَا عَلَى مَنْ عَصَاكَ،
105
106
and by which Thou hast threatened him who turns away from Thy good pleasure;
وَتَوَعَّدْتَ بِهَا مَنْ صَدَفَ عَنْ رِضَاكَ،
106
107
from the Fire whose light is darkness, whose ease is pain, and whose far is near;
وَمِنْ نَارٍ نورُهَا ظُلْمَة وَهَيِّنُهَا أَلِيمٌ، وَبَعِيدُهَا قَرِيبٌ،
107
108
from the Fire parts of which devour parts
وَمِنْ نَارٍ يَأْكُلُ بَعْضَهَا بَعْضٌ،
108
109
and parts of which leap upon parts;
وَيَصُولُ بَعْضُهَا عَلَى بَعْض،
109
110
from the Fire which leaves bones decayed
وَمِنْ نَارٍ تَذَرُ الْعِظَامَ رَمِيماً،
110
111
and lets its people drink boiling water;
وَتَسْقِي أَهْلَهَا حَمِيماً ،
111
112
from the Fire which 'does not spare him who pleads to it,'
وَمِنْ نَارٍ لاَ تُبْقِي عَلَى مَنْ تَضَرَّعَ إلَيْهَا،
112
113
has no mercy on him who seeks sympathy from it,
وَلاَ تَرْحَمُ مَنِ اسْتَعْطَفَهَا،
113
114
and has no power to relieve him who humbles himself before it and yields himself to it;
وَلاَ تَقْدِرُ عَلَى التَّخْفِيفِ عَمَّنْ خَشَعَ لَهَا وَاسْتَسْلَمَ إلَيْهَا،
114
115
it meets its inhabitants with the hottest that it possesses: painful punishment and intense noxiousness.
تَلْقَى سُكَّانَهَا بِأَحَرِّ مَا لَدَيْهَا مِنْ أَلِيْمِ النَّكَالِ وَشَدِيدِ الْوَبَالِ،
115
116
seek refuge in Thee from its gaping-jawed scorpions,
وَأَعُوذُ بكَ مِنْ عَقَارِبِهَا الْفَاغِرَةِ أَفْوَاهُهَا،
116
117
its scraping-toothed serpents,
وَحَيّاتِهَا الصَّالِقَةِ بِأَنْيَابِهَا،
117
118
and its drinks, which tear apart the intestines and hearts of its inhabitants and root out their marrows.
وَشَرَابِهَا الَّذِي يُقَطِّعُ أَمْعَاءَ وَأَفْئِدَةَ سُكَّانِهَا، وَيَنْزِعُ قُلُوبَهُمْ،
118
119
I ask guidance from Thee to that which will keep far from it and make it retreat!
وَأَسْتَهْدِيْكَ لِمَا باعَدَ مِنْهَا وَأَخَّرَ عَنْهَا.
119
120
O God, bless Muhammad and his Household,
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِـهِ
120
121
grant me sanctuary from it through the bounty of Thy mercy,
وَأَجِرْنِي مِنْهَا بِفَضْل رَحْمَتِكَ،
121
122
release me from my stumbles through Thy good releasing,
وَأَقِلْنِي عَثَرَاتِي بِحُسْنِ إقَالَتِكَ ،
122
123
and abandon me not, O Best of the sanctuary-granters!
وَلاَ تَخْذُلْنِي يَا خَيْرَ الْمُجيرِينَ
123
124
O God, Thou protectest from the disliked, givest the good,
أللَّهُمَّ إنَّكَ تَقِي الْكَرِيهَةَ ، وَتُعْطِي الْحَسَنَةَ ،
124
125
dost what Thou wilt, and Thou art "powerful over everything" (3:26).
وَتَفْعَلُ مَا تُرِيـدُ وَأَنْتَ عَلَى كُلِّ شَيْء قَدِيرٌ.
125
126
O God, bless Muhammad and his Household when the pious are mentioned
أللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ، إذَا ذُكِرَ الأبْرَارُ،
126
127
and bless Muhammad and his Household as long as night and day come
وَصَلِّ عَلَى مُحَمَّد وَآلِهِ مَا اخْتَلَفَ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ
127
128
and go with a blessing whose replenishment is never cut off
صَلاَةً لاَ يَنْقَطِعُ مَدَدُهَا،
128
129
and whose number cannot be counted, a blessing that will fill up the air
وَلاَ يُحْصَى عَدَدُهَا صَلاَةً تَشْحَنُ الْهَوَاءَ،
129
130
and crowd the earth and the heaven!
وَتَمْلاُ الأرْضَ وَالسَّماءَ.
130
131
God bless him until he is well pleased
صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ حَتَّى يَرْضَى،
131
132
and God bless him and his Household
وَصَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
132
133
after good pleasure with a blessing that has neither bound
بَعْدَ الرِّضَا صَلاَةً لا حَدَّ لَها
133
134
nor utmost limit! O Most Merciful of the merciful!
وَلاَ مُنْتَهَى يَا أَرْحَمَ الرَّاحِمِيْنَ.
134