Ahlul Bayt Digital Islamic Library Project
Islamic Supplication Browser
(Supplications & Salutations)
Common Adi'ya / Ziarats:


Source:


Export to:  Print view | Powerpoint
دُعْاءُ المَشْلُولDua'a Al-Mashlool
This du-a'a known as "supplication of the youth stricken for his sin," is quoted from the work of Kaf-ami and from Muhaj al Da-wat by Sayyid ibn tawus. Through Imam hussain it is reported that one day he and his father, after performing Hajj, caught sight of a paralysed young man crying his eyes out in repentance. They went near to console him and find out the reason of his sorry plight. He was a habitual sinner, always teased his father, disobeyed him and treated him with contempt. One day, disgusted, the father invoked curse upon him. So he was affected with paralysis. Then and there Ali ibna Talib wrote his dua'a and gave it to him with instruction to recite after Isha salat. Next day fully cured, as fit as a fiddle, he came to Imam Ali and said that he had recited the dua'a as told and went to sleep. He saw the Holy prophet in the dream. The holy prophet, gently touched his body with his hand and asked him to remember this dua'a as it contain ismi azam (the great name of Allah). Recite this dua'a after Isha salat. It brings countless blessings. All your legitimate desires will be fulfilled. It drives away poverty and sickness. Sins are for given. Debts are cleared. Enemies become friends. Domestic affairs are set aright. Disputes are settled in your favour. Prisoners are set free mental worries disappear. Prosperity, sound mind and healthy body stand by you at all times. Mercy and forgiveness of sins are the main advantages the almighty Allah makes available if this dua'a is recited regularly. Recite it on Fridays.الموسوم بدُعاء الشّاب المأخوذ بذَنْبه المروي في كتب الكفْعمي وَفي كتاب مهج الدّعوات، وهُو دُعـاء علّمه امير المؤمِنين (عليه السلام) شابّاً مأخوذاً بِذنبه مشلولاً نتيجة ما عمله من الظّلم والاثم في حقّ والده، فدَعى بهـذا الّدعاء واضطَجع فرأى النّبى (صلى الله عليه وآله وسلم) في مَنامه وقد مَسَح يَدَه عليه وقال: احتفظ بِاسم الله الاعظم فان عملك يكون بخَير ، فانتبه مَعافى وهُو هذا الدّعاء :
1
O Allah, I beseech Thee with Thy Name;
اَللّـهُمَّ اِنّى اَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ
1
2
the Name of Allah, the Most Merciful, the Benign.
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحيمِ
2
3
O Lord of Majesty and Generosity; O Living; O Self-Subsisting, O Ever-living,
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكرامِ يا حَىُّ يا قَيّوُمُ يا حَىُّ
3
4
there is no God but Thou. O Thou that art "He" of whom no one knoweth what "He" is,
لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ، يا هُوَ يا مَنْ لا يَعْلَمُ ما هُوَ
4
5
nor how "He" is, nor where "He" is, except "He."
وَلا كَيْفَ هُوَ وَلا حَيْثُ هُوَ اِلاّ هُوَ
5
6
O Lord of the Great Kingdom and Supremacy. O Lord of Honour and Omnipotence:
يا ذَا المُلْكِ وَالْمَلَكوُتِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالْجَبَروُتِ
6
7
O Sovereign Lord, O Holy One! O Peace; O Keeper of Faith;
يا مَلِكُ يا قُدُّوسُ، يا سَلامُ يا مُؤْمِنُ
7
8
O Guardian O Revered One; O Compeller; O Superb.
يا مُهَيْمِنُ يا عَزيزُ يا جَبّارُ يا مُتَكَبِّرُ
8
9
O Creator O Maker of all things from nothing; O Artist; O Beneficent;
يا خالِقُ يا بارِئُ يا مصوّر يا مُفيدُ
9
10
O Administrator; O Severe (in wrath); O Inventor; O Restorer;
يا مُدَبِّرُ يا شَديدُ يا مُبْدِئُ يا مُعيدُ
10
11
O Originator; O Most Loving: O Praised; O Adored.
يا مُبيدُ يا وَدُودُ يا مَحْمُودُ يا مَعْبوُدُ
11
12
O Thou that art distant yet near; O Answerer of prayer; O Observer; O Reckoner.
يا بَعيدُ يا قَريبُ يا مجيب يا رقيب
12
13
O Innovator; O Exalted; O Unassailable; O Hearer.
يا حَسيبُ يا بَديعُ يا رَفيعُ يا منيعٌ
13
14
O Knower; O Wise; O Bountiful;
يا سَميعُ يا عَليمُ يا حَليمُ يا كَريمُ
14
15
O Forbearing; O Eternal; O Lofty; O Great.
يا حَكيمُ يا قَديمُ يا عَلِىُّ يا عَظيمُ
15
16
O most Compassionate; O Giver of all good; O most perfect Requiter of good and evil;
يا حَنّانُ يا مَنّانُ يا دَيّانُ يا مُسْتَعانُ
16
17
O Thou whose help is sought for. O Guide; O Magnanimous.
يا جَليلُ يا جَميلُ يا وَكيلُ يا كفَيلُ
17
18
O Commencer; O Giver of guidance;
يا مُقيلُ يا مُنيلُ يا نَبيلُ يا دَليلُ
18
19
O Giver of guidance; O Commencer; O First; O Last;
يا هادى يا بادى يا اَوَّلُ يا اخِرُ
19
20
O Evident; O Hidden. O Established; O Everlasting;
يا ظاهِرُ يا باطِنُ يا قآئِمُ يا دآئِمُ
20
21
O Knowing; O Ruler; O Dispenser of justice; O Equitable;
يا عالِمُ يا حاكِمُ يا قاضى يا عادِلُ
21
22
O Thou that disjoineth and uniteth; O Pure; O Purifier;
يا فاصِلُ يا واصِلُ يا طاهِرُ يا مُطَهِّرُ
22
23
O Powerful; O Almighty; O Great; O Magnificent.
يا قادِرُ يا مُقْتَدِرُ يا كَبيرُ يا مُتَكَبِّرُ
23
24
O One; O Matchless; O Eternal;
يا واحِدُ يا اَحَدُ يا صَمَدُ
24
25
O Absolute; O Thou that bareth none and is born of none;
يا مَنْ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يوُلَدْ
25
26
nor is there equal to Thee anyone nor hath Thee any spouse;
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُواً اَحَدٌ
26
27
nor any bearer of Thy burden;
وَلَمْ يَكُنْ لَهُ صاحِبَةٌ
27
28
nor any consultant to give Thee advice;
وَلا كانَ مَعَهُ وَزيرٌ
28
29
not does Thou need any supporter;
وَلاَ اتَّخَذَ مَعَهُ مُشيراً
29
30
nor is there with Thou any other deity;
وَلاَ احْتاجَ اِلى ظَهير
30
31
There is no God but Thou,
وَلا كانَ مَعَهُ مِنْ اِلـه غَيْرُهُ
31
32
and Thou art far exalted with great excellence
لا اِلـهَ اِلاّ اَنْتَ
32
33
above all that which the unjust folk do say concerning Thee
فَتَعالَيْتَ عَمّا يَقُولُ الظّالِمُونَ عُلُوّاً كَبيراً
33
34
O High and Lofty; O most Glorious; O Opener;
يا عَلِىُّ يا شامِخُ يا باذِخُ يا فَتّاحُ
34
35
O Diffuser of fragrance; O Tolerant; O Helper;
يا نَفّاحُ يا مُرْتاحُ يا مُفَرِّجُ يا ناصِرُ
35
36
O Victorious; O Overtaker; O Destroyer; O Avenger;
يا مُنْتَصِرُ يا مُدْرِكُ يا مُهْلِكُ يا مُنْتَقِمُ
36
37
O Resurrector; O Inheritor; O Seeker; O Conquerer;
يا باعِثُ يا وارِثُ يا طالِبُ يا غالِبُ
37
38
O Thou from Whom no fugitive can escape.
يا مَنْ لا يَفُوتُهُ هارِبٌ
38
39
O Acceptor of repentance; O Ever-forgiving; O Great Bestower; O Causer of all causes;
يا تَوّابُ يا اَوّابُ يا وَهّابُ يا مُسَبِّبَ الاَْسْبابِ
39
40
O Opener of doors (of relief and salvation); O Thou that answerest howsoever Thou art invoked.
يا مُفَتِّحَ الاَْبْوابِ يا مَنْ حَيْثُ ما دُعِىَ اَجابَ
40
41
O Purifier; O Giver of manifold rewards; O Excuser; O Pardoner;
يا طَهُورُ يا شَكُورُ يا عَفُوُّ يا غَفُورُ
41
42
O Light of all lights; O Director of all affairs.
يا نُورَ النُّورِ يا مُدَبِّرَ الاُْموُرِ
42
43
O Ever Blissful; O All-Aware; O Protector; O Luminous;
يا لَطيفُ يا خَبيرُ يا مُجيرُ يا مُنيرُ
43
44
O Seer; O Supporter; O Great. O Lone; O Unique;
يا بَصيرُ يا كَبيرُ يا وِتْرُ يا فَرْدُ
44
45
O Everlasting; O Upholder; O Eternal and Absolute.
يا اَبَدُ يا سَنَدُ يا صَمَدُ
45
46
O Sufficer; O Healer; O Fulfiller of promises; O Deliver.
يا كافى يا شافى يا وافى يا مُعافى
46
47
O Benefactor; O Beautifier; O Bestower of grace; O Grantor of favors;
يا مُحْسِنُ يا مُجْمِلُ يا مُنْعِمُ يا مُفْضِلُ
47
48
O Gracious; O Peerless. O Thou that being Exalted overwhelmest;
يا مُتَكَرِّمُ يا مُتَفَرِّدُ، يا مَنْ عَلا فَقَهَرَ
48
49
O Thou that being Master of all hast absolute power; O Thou, who being hidden art well informed;
يا مَنْ مَلَكَ فَقَدَرَ، يا مَنْ بَطَنَ فَخَبَرَ
49
50
O Thou that being disobeyed forgiveth;
يا مَنْ عُبِدَ فَشَكَرَ، يا مَنْ عُصِىَ فَغَفَرَ
50
51
O Thou Whom no thought can fully comprehend;
يا مَنْ لا يَحْويهِ الْفِكَرُ وَلا يُدْرِكُهُ بَصَرٌ
51
52
nor sight perceive nor from whom any impression is hidden, O Nourisher of Mankind; O Ordainer of every destiny.
وَلا يَخْفى عَلَيْهِ اَثَرٌ، يا رازِقَ الْبَشَرِ يا مُقَدِّرَ كُلِّ قَدَر
52
53
O Thou of Exalted position; O Thou Formidable in Thy foundations;
يا عالِىَ الْمَكانِ يا شَديدَ الاَْرْكانِ
53
54
O Changer of times; O Acceptor of sacrifice;
يا مُبَدِّلَ الزَّمانِ يا قابِلَ الْقُرْبانِ
54
55
O Thou full of favors and benefactions; O Lord of Honor and Supremacy
يا ذَا الْمَنِّ وَالاِْحْسانِ يا ذَا الْعِزَّةِ وَالسُّلْطانِ
55
56
O All Merciful; O most Compassionate; O Thou that has each day a distinctive Glory
يا رَحيمُ يا مَنْ هُوَ كُلِّ يَوُم فى شَاْن
56
57
while no aspect of Thy Glory is erased by the prominence of another aspect.
يا مَنْ لا يَشْغَلُهُ شَاْنٌ عَنْ شَاْن
57
58
O Thou that art present in every place.
يا عَظيمَ الشَّأنِ يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ مَكان
58
59
O Hearer of all voices; O Answerer of prayers;
يا سامِعَ الاَْصْواتِ يا مُجيبَ الدَّعَواتِ
59
60
O Giver of success in all requirements; O Fulfiller of all needs;
يا مُنْجِحَ الطَّلِباتِ يا قاضِىَ الْحاجاتِ
60
61
O Bestower of blessings; O Thou that taketh pity on our tears.
يا مُنْزِلَ الْبَرَكاتِ يا راحِمَ الْعَبَراتِ
61
62
O Thou that raiseth from the pitfalls; O Thou that relieveth agonies;
يا مُقيلَ الْعَثَراتِ يا كاشِفَ الْكُرُباتِ
62
63
O thou that art the Cherisher of good deeds. O Thou that raiseth men in rank and degree;
يا وَلِىَّ الْحَسَناتِ يا رافِعَ الدَّرَجاتِ
63
64
O Thou that accedeth to requests; O Thou that bringeth the dead to life;
يا مُؤْتِىَ السُّؤْلاتِ يا مُحْيِىَ الاَْمْواتِ
64
65
O Thou that gathereth together that which is scattered. O Thou that art informed of all intentions;
يا جامِعَ الشَّتاتِ يا مُطَّلِعاً عَلَى النِّيّاتِ
65
66
that restoreth that which has been lost; O Thou that art not confused by a multiplicity of voices;
يا رادَّ ما قَدْ فاتَ يا مَنْ لا تَشْتَبِهُ عَلَيْهِ الاَْصْواتُ
66
67
O Thou that art not harassed by a multitude of petitions; and Whom no darkness can hide or cover;
يا مَنْ لا تُضْجِرُهُ الْمَسْأَلاتُ وَلا تَغْشاهُ الظُّلُماتُ
67
68
O Light of heaven and earth.
يا نُورَ الاَْرْضِ والسِّماواتِ
68
69
O Perfector of blessings; O Averter of calamaties;
يا سابِغَ النِّعَمِ يا دافِعَ النِّقَمِ
69
70
O Producer of zephyrs; O Gatherer of nations;
يا بارِئَ النَّسَمِ يا جامِعَ الاُْمَمِ
70
71
O Healer of disease; O Creator of light and darkness;
يا شافِىَ السَّقَمِ يا خالِقَ النُّورِ وَالظُّلَمِ
71
72
O Lord of generosity and munificence; O Thou (on) whose throne no one can set foot!
يا ذَا الْجُودِ وَالْكَرَمِ يا مَنْ لا يَطَأُ عَرْشَهٌ قَدَمٌ
72
73
O Thou more generous than the most generous; O Thou more munificent than the most munificent;
يا اَجْوَدَ الاَْجْوَدينَ يا اَكْرَمَ الاَْكْرَمينَ
73
74
O Thou most keen of hearing than the most keen of hearing; O Thou more keen of vision than the most perceiving;
يا اَسْمَعَ السّامِعينَ يا اَبْصَرَ النّاظِرينَ
74
75
O Protecting neighbor of those that seek Thy neighborhood.
يا جارَ الْمُسْتَجيرينَ يا اَمانَ الْخائِفينَ
75
76
O Refuge of the fearful; O Patron of the faithful;
يا ظَهْرَ اللاّجينَ يا وَلِىَّ الْمُؤْمِنينَ
76
77
O Helper of those that seek Thy help; O ultimate Goal of those that aspire.
يا غِياثَ الْمُسْتَغيثينَ يا غايَةَ الطّالِبينَ
77
78
O Companion of all strangers; O Friend of all the lonely ones;
يا صاحِبَ كُلِّ غَريب يا مُؤنِسَ كُلِ وَحيد
78
79
O Refuge of all outcasts; O Retreat of all persecuted ones;
يا مَلْجَاَ كُلِّ طَريد يا مَاْوى كُلِّ شَريد
79
80
O Guardian of all those who stray. O Thou that takest pity on the aged and decrepit;
يا حافِظَ كُلِّ ضآلَّة، يا راحِمَ الشَّيْخِ الْكَبيرِ
80
81
O Thou that nourisheth the little baby; O Thou that joineth together broken ones;
يا رازِقَ الّطِفْلِ الصَّغيرِ يا جابِرَ الْعَظْمِ الْكَسيرِ
81
82
O Liberator of all prisoners; O Enricher of the miserable poor;
يا فاكَّ كُلِّ اَسير، يا مُغْنِىَ الْبآئِسِ الْفَقيرِ
82
83
O Protector of the frightened refugees; O Thou for Whom alone are both destiny and disposal;
يا عِصْمَةَ الْخائِفِ الْمُسْتَجيرِ، يا مَنْ لَهُ التَّدْبيرُ وَالتَّقْديرُ
83
84
O Thou for Whom all difficult things are simple and easy; O Thou that doth not need any explanation.
يا مِنَ الْعَسيرُ عَلَيْهِ سَهْلٌ يَسيرٌ، يا مَنْ لا يَحْتاجُ اِلى تَفْسير
84
85
O Thou Mighty over all things;
يا مَنْ هُوَ عَلى كُلِّ شْيء قَديرُ
85
86
O Thou Knower of all things.
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء خَبيرٌ
86
87
O Thou Seer of all things.
يا مَنْ هُوَ بِكُلِّ شَْيء بَصيرٌ
87
88
O Thou that maketh breezes blow; O Thou that cleaveth the day-break;
يا مُرْسِلَ الرِّياحِ يا فالِقَ الاِْصْباحِ
88
89
O Reviver of the spirits; O Lord of Generosity and Clemency;
يا باعِثَ الاَْرْواحِ يا ذَا الْجُودِ وَالسَّماحِ
89
90
O Thou in Whose hands are all keys.
يا مَنْ بِيَدِهِ كُلُّ مِفْتاح
90
91
O Hearer of all voices; O Thou earlier in time than all that have passed away;
يا سامِعَ كُلِّ صَوْت يا سابِقَ كُلِّ فَوْت
91
92
O Giver of life to every soul after death.
يا مُحْيِىَ كُلِّ نَفْس بَعْدَ المَوْتِ
92
93
O my Means of defense in confronting hardships; O my Guardian in strange lands;
يا عُدَّتى فى شِدَّتى يا حافِظىِ فى غُرْبَتى
93
94
O my Friend in my loneliness; O my Master in my bliss;
يا مُؤنِسى فى وَحْدَتى يا وَلِيّى فى نِعْمَتى
94
95
O my Refuge at the time when the journey doth tire me out
يا كَهْفى حينَ تُعْيينِى الْمَذاهِبُ
95
96
and my kinsfolk hand me over to my foes and all my comrades forsake me.
وَتُسَلِّمُنىِ الاَْقارِبُ وَيَخْذُلُنى كُلُّ صاحِب
96
97
O Supporter of those who have no support; O Guarantor of those who have no guarantee;
يا عِمادَ مَنْ لا عِمادَ لَهُ، يا سَنَدَ مَنْ لا سَنَدَ لَهُ
97
98
O Wealth of those who have no wealth; O Means of those who have no strength;
يا ذُخْرَ مَنْ لا ذُخْرَ لَهُ، يا حِرْزَ مَنْ لا حِرْزَ لَهُ
98
99
O Refuge of those who have no refuge; O Treasure of those who have no treasure;
يا كَهْفَ مَنْ لا كَهْفَ لَهُ، يا كَنْزَ مَنْ لا كَنْزَ لَهُ
99
100
O Helper of those who have no helper;
يا رُكُنَ مَنْ لا رُكْنَ لَهُ، يا غِياثَ مَنْ لا غِياثَ لَهُ
100
101
O Neighbor of those who have no neighbor. O my Neighbor that art adjacent;
يا جارَ مَنْ لا جارَ لَهُ، يا جارِىَ اللَّصيقَ
101
102
O my Support that art firm; O my God that art worshipped by virtue of positive knowledge;
يا رُكْنِىَ الَْوثيقَ، يا اِلـهى بِالتَّحْقيقِ
102
103
O lord of the Ancient House (the Ka'ba); O Thou full of loving and kindness; O nearest Friend.
يا رَبَّ الْبَيْتِ الْعَتيقِ، يا شَفيقُ يا رَفيقُ
103
104
Liberate me from the choking fetters,
فُكَّنى مِنْ حَلَقِ الْمَضيقِ
104
105
Remove from me all sorrow, suffering and grief,
وَاصْرِفْ عَنّى كُلَّ هَمٍّ وَغَمٍّ وَ ضيق
105
106
Protect me from the evil that I am unable to bear,
وَاكْفِنى شَرَّ ما لا اُطيقُ
106
107
and help me in that which I am unable to do.
وَاَعِنّى عَلى ما اُطيقُ
107
108
O Thou that didst restore Yusuf unto Yaqub;
يا رآدَّ يُوسُفَ عَلى يَعْقُوبَ
108
109
O Thou that didst cure Ayyub of his malady; O Thou that didst forgive the fault of Dawood;
يا كاشِفَ ضُرِّ اَيُّوبَ، يا غافِرَ ذَنْبِ داوُدَ
109
110
O Thou that didst lift up Isa and saved him from the clutches of the Jews;
يا رافِعَ عيسَى بْنِ مَرْيَمَ وَ مُنْجِيَهُ مِنْ اَيْدِى الْيَهوُدِ
110
111
O Thou that didst answer the prayer of Yunus from the darkness;
يا مُجيبَ نِدآءِ يُونٌسَ فِى الظُّلُماتِ
111
112
O Thou that didst choose Musa by means of Thine inspired words;
يا مُصْطَفِىَ مُوسى بِالْكَلِماتِ
112
113
O Thou that didst forgive the omission of Adam and lifted up Idris to an exalted station by Thy mercy;
يا مَنْ غَفَرَ لاِدَمَ خَطيـئَتَهُ وَرَفَعَ اِدْريسَ مَكاناً عَلِيّاً بِرَحْمَتِهِ
113
114
O Thou that didst save Nooh from drowning;
يا مَنْ نَجّى نُوحاً مِنَ الْغَرَقِ
114
115
O Thou that didst destroy the former tribe of Ad and then Thamud, so that no trade of them remained, and destroyed the people of Noah aforetime,
يا مَنْ اَهْلَكَ عاداً الاْوُلى وَثَمُودَ فَما اَبْقى وَقَوْمَ نوُح
115
116
for verily they were the most unjust and most rebellious;
مِنْ قَبْلُ اِنَّهُمْ كانُوا هُمْ اَظْلَمَ وَاَطْغى
116
117
overturned the ruined and deserted towns;;
وَالْمُؤْتَفِكَةَ اَهْوى
117
118
O Thou that destroyed the people of Lot; and annihilated the people of Sho'aib;
يا مَنْ دَمَّرَ عَلى قَوْمِ لوُط وَدَمْدَمَ عَلى قَوْمِ شُعَيْب
118
119
O Thou that chose Ibrahim as a friend;
يا مَنِ اتَّخَذَ اِبْراهيمَ خَليلاً
119
120
O Thou that chose Musa as one spoken unto;
يا مَنِ اتَّخَذَ مُوسى كَليماً
120
121
and chose Muhammed (Thy blessings be upon him and his Progeny) as Thy Beloved;
وَاتَّخَذَ مُحَمَّداً صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَعَلَيْهِمْ اَجْمَعينَ حَبيباً
121
122
O Thou that gavest unto Luqman wisdom; and bestowed upon Sulaiman a kingdom the like of which shall not be merited by anyone after him;
يا مُؤْتِىَ لُقْمانَ الْحِكْمَةَ وَالْواهِبَ لِسُلَيْمانَ مُلْكاً لا يَنْبَغى لاَِحَد مِنْ بَعْدِهِ
122
123
O Thou that didst afford succour unto the two-horned one against the mighty tyrants;
يا مَنْ نَصَرَ ذَا الْقَرْنَيْنِ عَلَى الْمُلُوكِ الْجَبابِرَةِ
123
124
O Thou that didst grant unto Khizr immortality;
يا مَنْ اَعْطَى الْخِضْرَ الْحَيوةَ
124
125
and brought back for Yusha, the son of Nun, the sun after it had set;
وَرَدَّ لِيٌوشَعَ بْنِ نوُن الشَّمْسَ بَعْدَ
125
126
O Thou that gave solace unto the heart of Musa's mother;
يا مَنْ رَبَطَ عَلى قَلْبِ اُمِّ مُوسى
126
127
and protected the chastity of Mariam, the daughter of Imran;
وَاَحْصَنَ فَرْجَ مَرْيَمَ ابْنَتِ عِمْرانَ
127
128
O Thou that didst fortify Yahya, the Son of Zakaria against sin;
يا مَنْ حَصَّنَ يَحْيَى بْنَ زَكَرِيّا
128
129
and abated the wrath for Musa;
مِنَ الذَّنْبِ وَسَكَّنَ عَنْ مُوسَى الْغَضَبَ
129
130
O Thou that gave glad tidings of (the Birth of) Yahya unto Zakaria;
يا مَنْ بَشَّرَ زَكَرِيّا بِيَحْيى
130
131
O Thou that saved Ismaeel from slaughter by substituting for him the Great Sacrifice;
يا مَنْ فَدا اِسْماعيلَ مِنَ الذَّبْحِ بِذِبْح عَظيم
131
132
O Thou that didst accept the offering of Habeel and placed the curse upon Qabeel.
يا مَنْ قَبِلَ قُرْبانَ هابيلَ وَجَعَلَ اللَّعْنَةَ عَلى قابيلَ
132
133
O Subduer of the alien hordes for Muhammad - the blessings of Allah be upon him and his Progeny -
يا هازِمَ الاَْحْزابِ لُِمحَمَّد صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
133
134
bestow Thy blessings upon Muhammad and his Progeny
صَلِّ عَلى مُحَمَّد وَآلِ مُحَمَّدِ
134
135
and upon all Thy Messengers and upon the Angels that are near Thee
وَ عَلى جَميعِ الْمُرْسَلينَ وَمَلائِكَتِكَ الْمُقَرَّبينَ
135
136
and upon all Thine obedient servants.
وَاَهْلِ طاعَتِكَ اَجْمَعينَ
136
137
And I beg of Thee all the requests which anyone has begged of Thee with whom Thou has been pleased
وَاَسْأَلُكَ بِكُلِّ مَسْأَلَة سَأَلَكَ بِها اَحَدٌ مِمَّنْ رَضيتَ عَنْهُ
137
138
and unto whom Thou has assured the granting thereof,
فَحَتَمْتَ لَهُ عَلَى الاِْجابَةِ
138
139
O Allah, O Allah, O Allah,
يا اَللهُ يا اَللهُ يا اَللهُ
139
140
O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful, O Most Merciful.
يا رَحْمنُ يا رَحمنُ يا رَحْمنُ
140
141
O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient, O Most Beneficient.
يا رَحيمُ يا رَحيمُ يا رَحيمُ
141
142
O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace, O Lord of Majesty and Grace.
يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكُرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَ الاِْكْرامِ يا ذَا الْجَلالِ وَالاِْكْرامِ
142
143
Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee, Through Thee I beseech thee with the help of all the Names whereby Thou hast named Thyself,
بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ بِهِ اَسْأَلُكَ بِكُلِّ اسْم سَمَّيْتَ بِهِ نَفْسَكَ
143
144
or which Thou hast sent down in any of Thy inspired Scriptures,
اَوْ اَنْزَلْتَهُ فى شَْيء مِنْ كُتُبِكَ
144
145
or Which Thou hast inscribed in Thy knowledge of the unknown;
اَوِ اسْتَأثَرْتَ بِهِ فِى عِلْمِ الْغَيْبِ عِنْدَكَ
145
146
and (I beseech Thee) in the name of the honored and exalted positions of Thy Throne,
وَبِمَعاقِدِ الْعِزِّ مِنْ عَرْشِكَ
146
147
and in the name of the utmost extent of Thy Mercy as expressed in Thy Book (the Quran)
وَبِمُنْتَهَى الرَّحْمَةِ مِنْ كِتابِكَ
147
148
and in the name of that which "If all the trees on earth were to become pens and all the seven seas ink,
وَبِما لَوْ اَنَّ ما فِى الاَْرْضِ مِنْ شَجَرَة اَقْلامٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ
148
149
Words of Allah could not be fully written down."
مِنْ بَعْدِهِ سَبْعَةُ اَبْحُر ما نَفِدَتْ كَلِماتُ اللهِ
149
150
"Verily Allah is the Honored, the Wise";
اِنَّ اللهَ عَزيزٌ حَكيمٌ
150
151
And I beseech Thee with the help of Thy Beautiful Names
وَ اَسْأَلُكَ بِاَسْمآئِكَ الْحُسْنَى
151
152
which Thou has praised in Thy Book, saying,:
الَّتى نَعَتَّها فى كِتابِكَ فَقُلْتَ
152
153
Unto Allah belong the beautiful names -- so call ye Him by Them;
وَللهِ الاَْسْمآءُ الْحُسْنى فَادْعوُهُ بِها
153
154
And Thou hast said "Call unto Me and I shall answer you;
وَقُلْتَ اُدْعُونى اَسْتَجِبْ لَكُمْ
154
155
and Thou has said, "And when My servants ask something of Me,
وَقُلْتَ وَاِذا سَأَلَكَ عِبادى عَنّى
155
156
lo, I am near, and I grant the prayer of the supplicant when he asks anything of Me, so pray ye unto Me and believe in Me, that ye may be made perfect;
فَانّى قَريبٌ اُجيبُ دَعْوَةَ الدّاعِ اِذا دَعانِ
156
157
And Thou has said, "O My servants who have wronged yourselves,
وَقُلْتَ يا عِبادِىَ الّذَينَ اَسْرَفوُا عَلى اَنْفُسِهِمْ
157
158
despair not of the Mercy of Allah; verilly Allah forgiveth all the sins;
لا تَقْظَوُا مِنْ رَحْمَةِ اللهِ اِنَّ اللهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعاً
158
159
verily He is the Forgiving, the Merciful."
اِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحيمُ
159
160
Therefore I pray unto Thee, My God, and I ask Thee, My Cherisher and Sustainer,
وَاَنَا اَسْاَلُكَ يا اِلـهى وَاَدْعُوكَ يا رَبِّ وَاَرْجُوكَ
160
161
and I hope from Thee, my Chief, and I crave Thy acceptance of my prayer, O my Protector, even as Thou hast promised me,
يا سَيِّدى وَاَطْمَعُ فى اِجابَتى يا مَوْلاىَ كَما وَعَدْتَنى
161
162
and I call upon Thee even as Thou hast commanded me --
وَقَدْ دَعَوْتُكَ كَما اَمَرْتَنى فَافْعَلْ بى ما
162
163
So, do unto me what pleases Thee to do, O Generous One!
اَنْتَ اَهْلُهُ يا كَريمُ
163
164
And all Praise be to Allah, the Cherisher and Sustainer of the worlds,
وَالْحَمْدُ للهِِ رَبِّ الْعالَمينَ
164
165
and the blessings of Allah be upon Muhammad and all His Holy Descendants.
وَصَلَّى اللهُ عَلى مُحَمَّد وَآلِهِ اَجْمَعينَ
165